Sick Of It Allのアイコン「ドラゴン」のごとく熱い名曲「We Stand Alone」のリリックが素晴らしい!

Sick Of It All

6月も一週間が過ぎてしまった、2020年も折り返し地点、早いね、自粛ムードも少しだが収まり、甥っ子や姪っ子が遊びにやってきた、見ないうちにとてつもなく成長している、子供の成長って本当にすごい!そしてその成長は物理的な「」も、しかも加減を知らない、ヒーローものにハマっているせいか、本気のパンチやキック・・・これがまた痛いんだな・・・加減を知らない「」の使い方をしやがる。



当然、大人の「」でねじ伏せてやりましたがwww


」の使い方、これは間違ってはいけない!



」付いたなー、と甥っ子や姪っ子に言うと「毎日走ってるもん!」という回答、「お母さんを守るんだ!」という言葉にウルっときてしまった、子供ねじ伏せてしまった僕の「力」その使い方は間違っている、4歳や5歳児ですらわかっている「」の使い方、そう、大切な家族や仲間を守る「の使い方である。



ということは甥っ子や姪っ子にボコられる僕はこの子供たちのお母さんの敵なのか・・・・・ま、そこは置いといて「」の使い方をこの歳になって学んだ、どうも河内野です。


」といえば今イベント開催中のSick Of It Allであるが、あなたはもう参加した?



Sick Of It All


売り切れやサイズ欠けが増えてきたので早めにね!この「」デザインはWe Stand Aloneのepのデザイン!そこで気になったのはこのデザイン、We Stand Aloneの「」とは何ぞや?ということでWe Stand Aloneの和訳を見ていくことにしよう!



■ 【 We Stand Alone 】 ■




Here it is, once again,

ほら、まただ




tales of betrayal by the ones we call our friends

友達と信じてきたやつらの、裏切りの物語




took us long to get where we are

ここに到着するのには時間がかかったが、




now we’re told what we’ve done is wrong

今ごろになってすべてが間違っていたといわれた




We all started with something to say

最初は言うべきことがあった




was it our different views or jealousy in the way

意見の食い違いやジェラシーが邪魔をしたのか?




now you’re the ones setting the rules

今やお前がルールを決めている




just like the establishment you’re so against

まるでお前が戦ってきた組織と同じじゃないか




lay down your laws, say what you will

命令すればいい、俺は気にしない




tell me i’m wrong and i’ll defy you

間違ってるといえばいい、無視してやる





Who are you to make up rules and put us down ?

勝手にルールを作って俺たちをこき下ろしやがって、
お前は何様のつもりだ?




with our friends, we’ll stay to the end

俺は友達と最後まで支え合う




and if it comes down to it, we’ll stand alone

そしてもしその時が来たら、
俺達は孤立したってかまわない





Here it is once again, tales of conformity

ほら、まただ。




by the ones who would be king

王様きどりのやつらの服従の物語




we never set out to impress anyone

俺達はかっこつけようなんて思ってやしない




it’s just an outlet, our chance to be heard

ただのはけ口であり、聴いてもらうためのチャンスだ




at first you said we hated to much

お前は最初、俺たちは憎しみにあふれすぎているといった




now you say we just can’t hate enough

そして今度は、俺たちには憎しみが足りないという。




now you’re screaming that we’ve changed

そして今度は、俺たちは変わってしまったと叫びやがる




we’ve grown up but our beliefs are still the same

確かに成長はした。でも信条はなにも変わっちゃいない。




it’s still an outlet for anger and strife

今だってこれは怒りと戦いのはけ口なのだ




but one more thing, it’s also our life

だがもう一つ重要なことがある。これは俺たちの人生でもあるのだ。





(We) we don’t need any help (stand alone)

俺達は誰の助けも必要としない(一人で立つのだ)




our beliefs are strong enough to (stand alone)

俺達の信条は十分に強い(一人で立つのだ)




our desire’s burning deep, in our hearts

俺達の情熱は心の底から燃えている、




it’s in our heads, it’s in our souls

すべて頭の中にある、すべて魂の中にある





(we) we defy your fucking lies (stand alone)

俺達はお前らの嘘を信じない(一人で立つのだ)




you question our beliefs (stand alone)

お前は俺たちの信条を疑う(一人で立つのだ)




our desire’s burning deep, in our hearts

俺達の情熱は心の底から燃えている、




it’s in our heads, it’s in our souls (stand alone)

すべて頭の中にある、すべて魂の中にある(一人で立つのだ)




We stand alone

俺達は一人で立つのだ






People from the past, they don’t want to hear us

過去に出会ったやつらは、もう俺たちの話など聞きたがらない




the ones they call our peers, they just fear us

俺達の仲間と名乗るやつらは、俺たちを怖がっているだけだ




ain’t handin’ no lies but reality comes off as cold

嘘には騙されない。でも現実は嘘と同じくらい冷酷だ





what you hear from me comes from deep down inside us

お前が耳にするのは、俺たちの心の底から出てきたものだ




this just ain’t a song of defiance, i’m just tellin’ you how it goes

これはただの反抗の歌ではない。ただありのままの状況を話しているだけなんだ




We stand alone

俺達は一人で立つ










どうでしたか?人気が出てくると増えてくる周りからのヒガミや妬みを92年の時点で感じていたんだね、人気とともに変わっていく環境、それでも「成長はした。でも信条はなにも変わっちゃいない。」という言葉は堅く信じて守ってきた彼らのルールや絆を感じさせる力強い言葉、そして「俺達は一人で立つのだ」は一人ではなくバンドとしての一人と、バンドとしての自信、信念を感じさせてくれる!それは彼らのアイコンでもあるドラゴンが吹く炎のように燃え滾っている、リアルな歌詞から哲学的にもとらえられる言葉の使い方、当然サウンドからそこに乗せるリリック共に素晴らしい最高な曲である!そしてこのアルバムの人気とともに、次回作「Scratch The Surface」はメジャーからデビューも果たすあたりが最高にクールなのである!


リリックをしっかりチェックし内容を少しでも理解するとその曲やアルバム、今回に関しては「」のデザインがよりかっこよく見えてしまうよね、すでに在庫後れが多く発生しているけどWe Stand Aloneのリリックに何かを感じたなら手に入れときましょう!

Sick Of It All

Sick Of It All




では!



河内野







追伸:



最後はSick Of It AllのボーカルLou KollerがフィーチャーしたCIVの名曲でお別れです!





まさかのPODの曲にも参加ってのは意外でしたよね!